Wednesday, July 17, 2013



Một câu nói đơn giản nhưng có nhiều ý nghĩa khác nhau qua ngữ điệu và sự nhấn giọng.


Nhiều khi bạn xem một cuốn phim bằng tiếng Anh và bạn hiểu rất rõ từng từ vựng, ngay đến ngữ pháp và nghĩa của câu nói đó, nhưng bạn lại gải đầu thắc mắc rằng tại sao họ lại nói một câu có vẻ không được bình thường như thế... Trục trặc này thuộc về ngữ điệu (intonation) mà khi người nói họ nhấn mạnh một từ nào đó (word stress) trong một câu nói làm thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của nó!

Ví dụ như câu nói sau đây có 7 từ, 7 ngữ điệu khác nhau khi nhấn mạnh từng chữ một:

- I didn't say he stole the money.

1. Khi chữ I được nhấn mạnh thì tôi cho bạn biết rằng tôi không nói câu đó mà có ai đó nói như thế.

2. Khi tôi nhấn mạnh chữ didn't thì có nghĩa rằng là tôi đã không nói câu nói ấy, bạn đã nghĩ lầm rồi.

3. Khi tôi kéo dài chữ say thì có nghĩa rằng tôi đã nói một cách bóng gió hay nói xa gần cho bạn biết rằng "hắn đã ăn cắp tiền".

4. Khi tôi nhấn mạnh chữ he là tôi đã nói ai đó đã "ăn cắp tiền" chứ không phải hắn.

5. Khi tôi nhấn mạnh chữ stole thì ý tôi nói rằng "hắn đâu có ăn cắp tiền", có thể là hắn mượn và quên trả lại hay để đâu đó thôi.

6. Khi tôi nhấn mạnh chữ the thì có nghĩa rằng "hắn không ăn cắp số tiền này mà ăn cắp số tiền khác".

7. Khi tôi nhấn mạnh chữ money thì ý tôi nói rằng "hắn không ăn cắp tiền mà nó ăn cắp cái gì đó chứ không phải là tiền"

Chú ý quan trọng ở đây là ngữ điệu và sự nhấn mạnh của từng từ trong câu nói trên tạo nên ý nghĩa khác nhau - Đây không phải là ý nghĩa của từ vựng hay là ngữ pháp mà là ý nghĩa trong từng cách nói của người bản xứ.


Trang Chủ

No comments:

Post a Comment