Chào Mừng Quí Khách đã đến với Gia Đình Anh Ngữ Cho Người ViệtHello và Goodbye hàng ngày trong Anh Ngữ | Trang chủ |
Hoo ... Hoo | Hello và goodbye có nhiều kiểu và nhiều trường hợp khác nhau thường tạo ra dáng điệu thân thiện hay trịnh trọng của từng người trong lối chào hỏi hằng ngày của người Anh hay người Mỹ - Vài trường hơp, Hello và Hi chỉ là một phần nhỏ của tiếng chào; đôi khi được sử dụng để gây lên sự chú ý của người khác hoặc chỉ để dọn lời trước khi hỏi họ một điều gì. Các trường hợp khác chữ Hello còn dùng để châm biếm, mỉa mai hay chứng tỏ sự phiền toái của mình đối với người thân ... |
Sau dây là những cách thức chào hỏi hello hoặc goodbye khác nhau hằng ngày ở London (England)- Xin các bạn hãy thông cảm, rất nhiều câu không thể dịch sang tiếng Việt một cách chính xác được - vì đôi khi những lối chào ấy chưa thích hợp hoặc khá xa la với lối chào hỏi của người Việt. Ví dụ như Hello và Hi ở đây. Tôi sẽ cố gắng dùng tiếng Việt một cách bình dần, giản dị để thay cho tiếng Hello theo sự hiểu biết, dựa vào giọng điệu của MisterDucan trong video clip sau và thói quen thông thường của một người sống chung trong cộng đồng của dân bản xứ .
Khi gặp ai, dù lần đầu hay là đã quen biết, chúng ta thường sử dụng môt câu đơn giản để chào hỏi. Greeting là "miếng trầu mở đầu câu chuyện" là sự chào hỏi một cách thân thiện hoặc biểu lộ rằng hai con người đang gặp nhau. Rất nhiều cách để để thể hiện điều ấy qua hai tiếng 'Hello !' hoặc 'Hi'.
'Hi' | 'Chào ...' | |
'Hello' | 'Chào ...' | |
'Hi there' | 'Chào đằng ấy !' | |
'Hello there' | 'Chào bên ấy" | |
'Hey, how are you doing ?' | Ê, khỏe không ? | |
'Howdy friend' (ở Mỹ) | "Sao rồi bạn !" - tiếng lóng của 'how do you do' chào thân mật vui vẻ ở Mỹ" | |
'What's up ?' | "Có gì khá hay lạ không ?" (thường được trả lời là NOT Much !) | |
'How's it going ?' | Đang ra sao rồi ... | |
'Wow, it's good to see you !' | "Hay quá, được gặp bạn đây rồi ! |
Đôi khi chúng ta dùng cách 'double greeting' - chào gấp đôi. Ví dụ như
'Hi there, hey how are you doing ?' | Chào đằng ấy, hê cậu có khỏe không' ? | |
'It's good to see you . how's life been treating you ?' | Hay quá gặp lại bạn, đời đối xử với bạn ra sao ? | |
'Hello, how have you been ?' | Chào bạn, lâu nay ra sao rồi ? |
Nếu các bạn gặp ai đó vào lần đầu tiên bạn có thể nói - đại loại như 'rất hân hạnh được gặp / quen biết bạn' Những câu này thường sử dụng sau khi người đối diện đã giới thiệu về họ
'Good to meet you' 'It's nice to meet you' | 'I'm please to meet you' 'It's a pleasure to meet you' | |
Nếu bạn gặp lại một người bạn lâu ngày không gặp hoặc mất tin tức về họ; bạn thể tạo ra vẻ quá đổi mừng rỡ và ngạc nhiên.
'Oh my God, it's you ! | 'Chúa tôi ơi, đây là cậu rồi !' | |
'Ah, where have you been' | 'A, cậu biệt tích ở đâu vậy ?' | |
'My goodness, long time no speak/see' | 'Trời ơi ...Lâu ngày quá không gặp' | |
'Wow, It's good to see you' | 'Hay quá, lại gặp được cậu rồi' | |
'Is it really you ? When did we last meet ?' | 'Cậu đấy hả ? lần cuối mình gặp nhau khi nào vậy?' | |
'Wow, as I live and breathe. It's my best friend from school' | 'Hay quá, thật như tớ đang sống và hít thở - là bạn học thân nhất của tớ đây rồi ' |
Nếu bạn đang bận mà gặp người quen bạn có thể chào theo nhiều cách như sau.
“Hi, sorry. I can’t stop” | 'Chào bạn, xin lỗi . Tôi không dừng lại được' | |
“Oh hi there, look I’m a bit pushed for time" | 'Chào đằng ấy, nè. tớ không đủ thời gian rồi' | |
“Hello there, look I’m on my way to work ” | 'Chào đàng ấy, tớ đang đi làm đây' | |
“Maybe catch up with you again soon” | 'Có lẽ sắp tới tớ sẽ theo kịp bạn' | |
“Hey’ I would love to stop and chat … but I really have to dash” | 'Ê, tớ muốn dừng lại đấy - nhưng tớ phải chạy rồi !' |
Các lối chào hỏi đang có như thế này là trong sống của chúng ta thường hay bận rộn và không đủ thỡi gian để dừng lại thăm hỏi nhau hay vì phép lịch sự phải chào vội vàng cho phải phép.
Đôi khi ta dùng chữ Hello như cách biểu lộ sự ngạc nhiên khi gặp chuyện gì thú vị đến bất ngờ
Đôi khi ta dùng chữ Hello như cách biểu lộ sự ngạc nhiên khi gặp chuyện gì thú vị đến bất ngờ
“Hello, what’s going on here?” | 'Ô, chuyện gì đang xãy ra ở đây ?' | |
“Hello, I did not know he had a girlfriend” | 'Ơ, tớ không biết cậu ta có bạn gái' | |
“Hello, what’s going on over there?” | 'Này, chuyện gì xãy đàng kia ?' | |
“Hello, sometthing is wrong here - he took my money!” | 'Này, này, ở đây có chuyện - nó lấy tiền của tôi! |
Ở UK, thông thường người ta chào nhau bằng cách nói về thời tiết - người Việt Nam cũng thế !
“Hello, isn’t it a lovely day?” | "Ô, hôm nay đẹp trời quá phải không ?" | |
“Hello. what about this terrible weather?” | "Ôi, Thời tiết gì ghê gớm như thế này ?" | |
“Hello, did you hear the storm last night?” | "Này, bạn có nghe cơn bão tối qua không ?" |
Nhiều quốc gia trên thế giới chào nhau qua sự quan tâm về gia đình của nhau.
“Hello, how’s the family.” | "Này, gia đình bạn như thế nào?" | |
“Hello, how’s your wife doing?” | "Này, Bà xả bạn ra sao ?" | |
“Hello, how are the kids?” | "Ô, Bầy trẻ như thế nào rồi ?" |
Ở Việt Nam hay Trung Quốc , người ta chào nhau bằng cách hỏi thăm về cơm nước - Đại loại như
"Did you eat yet ?" | "Cơm nước gì chưa ?" | |
"What did you have for lunch?" | "Trưa nay được ăn gì thế?" | |
"Where are you going ?" | hoặc "Đi đâu đó ?..." |
Chữ “hello” Đôi khi chữ “hello” được sử dụng một cách thân mật hay châm biếm, mỉa mai, chế nhạo hoặc gây phiền lòng
“Hello, did you understand what I said?” | "Ê, Cậu có hiểu tớ đã nói những gì không ?" | |
“Hello, was that too difficult for you to read?” | "Này, Bộ nó khó đọc đối với cậu lắm hả ?" | |
“Hello, did you see me waving at you?” | 'Này, Cậu có thấy tớ vẩy tay không ?' | |
“Hello, do you not recognise me?” | "Ê, cậu không nhận ra tớ à ?" | |
“Hello, what time do you call this? You are late!” | "Này, mày có biết là mấy giờ rồi không ? Mày trể rồi ! |
Chào Goodbye. Cũng như chào Hello. Goodbye cũng có rất nhiều cách chào. "Khi chia tay quả là lời kêu than ngọt ngào" - Juliet luôn nghĩ đến ngày mai sẽ gặp lại Romeo Parting is such sweet sorrow.
That I shall say goodnight, till it be morrow”
That’s Shakespeare, that is.
That I shall say goodnight, till it be morrow”
That’s Shakespeare, that is.
“Bye” | “Bye for now” | ||
“Bye-bye” | “See ya” | ||
“So long” | “Ciao” | ||
“Later” | “Cheerio” | “Have a good one / Have a nice day” | “See you around” |
“Farewell” | “Ta-ra” | ||
“See you again” | “Ta-ta for now” | ||
“catch you later” | “Goodbye” |
Gần đây, có một số tình yêu trẻ vừa mới gặp OGXT (ông già xì tin) chưa kịp chào mà đã chúc các câu như:
- Have a good day !
- Have a nice day !
- Have a good night!
- Have a nice night !
Để các Tình Yêu Trẻ phân biệt được khi nào nên nói câu chào hay chúc trên
Này nhé ! Kiều Linh là chủ nhà hàng. Có một ông khách Mỹ lò mò vào quán để ăn. Kiều Linh thấy ông khách sộp, muốn cho ông khách biết mình nói tiếng Anh hay và theo phép lịch sự nên Linh chơi một câu:
- Have a nice day !
(Nghĩa là chào hay chúc ông khách có 1 ngày thật đẹp !)
Ông khách vì lịch sự nên ổng trả lời: "Thank you ... you too !" và đi qua quán khác; ngay bên cạnh quán ăn của Kiều Linh.
Trong lúc đó, Kiều Linh gải đầu bứt tai định chạy sang bên kia hỏi sao ông bỏ đi, thì cô tiếp viên tên gì đó OGXT quên mất thấy khách vào bèn chơi một câu chuẩn không cần chỉnh:
- Good evening Sir ... How are you doing today ?
Wow !!! Ông Mỹ mặt tươi như hoa bèn phàn nàn bằng tiếng Việt:
- Nè, cái cô chủ quán bên kia sao kỳ quá ... tôi mới vào tiệm chưa kịp ngồi, chưa ăn uống mà cô ta đã chào tạm biệt là sao nhỉ ??? Sao mới thấy tôi mà đã "Have a nice day ?" bộ cô muốn đuổi khéo tôi hay là không muốn tiếp tôi ?
- À !!! Cô gái bên kia chào sai cách ông à ! Người Việt chúng tôi cứ hễ "Have a nice day" là lịch sự đấy ông ...
- Thế quán cô có gì ăn ngon không ?
Và ... Cô tiếp viên "khoe hàng ...."
Ăn xong, ông khách trả tiền, boa tip và chào cô :
- Have a nice day ... and thank you very much !
- You are very welcome, and you too ... sir !
Wow !!!
oOo
Vài hôm sau ông Mỹ đi ngang qua tiệm ăn của Linh, ông khách không vào quán ai cả, cô tiếp viên bên kia thấy ông nên hô lớn:
- Have a good day sir !!!
Ông Mỹ bỗng dừng lại và chuyện trò vài đôi câu rồi ông nói:
- I have to run ... Take care ... you have a wonderful day !
- Have a nice day sir ... nice to chat with you !
Wow !!!
oOo
Hôm sau Kiều Linh thấy hai anh chị Mỹ vừa chạm trán nhau trước quán, cô bạn gái đã càu nhàu:
- Have a nice day ... I don't want to see your face...
Linh ôm đầu:
- Trời ! mới gặp mà đã biểu người ta cút đi rồi lại chúc người ta 1 ngày đẹp nữa là sao hủ ???
oOo
Hôm nay quán ế khách Kiều Linh ra trước cửa chờ ông Mỹ hôm nọ và thấy một bầy học sinh đi qua đi lại vội vàng chào nhau ơi ới mà không dừng lại ... nào là "Have a nice day, See ya, Later, be good, catch ya later, good morning ...
Linh chợt nhận ra và hiểu cách chào này ...
oOo
Tóm lại ?
1. Have a nice/good day dùng để chào một cách lịch sự như khi chào goodbye.
2. Have a nice/good day dùng để chào vội vàng một cách lịch sự khi gặp nhau Ví dụ buổi sáng khi cô hàng xóm đang đi học và thấy anh bạn đứng trước cửa, cô giơ tay chào và nói "have a nice day" mà không dừng lại.
3. Chúc khách hàng sau khi họ được phục vụ hoặc bạn bè đến chơi và chuyện trò giây lát, sau đó chào hay chúc họ "have a good day" là đúng cách và lịch sự !
*** Have a nice day dùng để chúc và cũng dùng để chào và cũng dùng để đuổi khéo ai đó
- Have a good day !
- Have a nice day !
- Have a good night!
- Have a nice night !
Để các Tình Yêu Trẻ phân biệt được khi nào nên nói câu chào hay chúc trên
Này nhé ! Kiều Linh là chủ nhà hàng. Có một ông khách Mỹ lò mò vào quán để ăn. Kiều Linh thấy ông khách sộp, muốn cho ông khách biết mình nói tiếng Anh hay và theo phép lịch sự nên Linh chơi một câu:
- Have a nice day !
(Nghĩa là chào hay chúc ông khách có 1 ngày thật đẹp !)
Ông khách vì lịch sự nên ổng trả lời: "Thank you ... you too !" và đi qua quán khác; ngay bên cạnh quán ăn của Kiều Linh.
Trong lúc đó, Kiều Linh gải đầu bứt tai định chạy sang bên kia hỏi sao ông bỏ đi, thì cô tiếp viên tên gì đó OGXT quên mất thấy khách vào bèn chơi một câu chuẩn không cần chỉnh:
- Good evening Sir ... How are you doing today ?
Wow !!! Ông Mỹ mặt tươi như hoa bèn phàn nàn bằng tiếng Việt:
- Nè, cái cô chủ quán bên kia sao kỳ quá ... tôi mới vào tiệm chưa kịp ngồi, chưa ăn uống mà cô ta đã chào tạm biệt là sao nhỉ ??? Sao mới thấy tôi mà đã "Have a nice day ?" bộ cô muốn đuổi khéo tôi hay là không muốn tiếp tôi ?
- À !!! Cô gái bên kia chào sai cách ông à ! Người Việt chúng tôi cứ hễ "Have a nice day" là lịch sự đấy ông ...
- Thế quán cô có gì ăn ngon không ?
Và ... Cô tiếp viên "khoe hàng ...."
Ăn xong, ông khách trả tiền, boa tip và chào cô :
- Have a nice day ... and thank you very much !
- You are very welcome, and you too ... sir !
Wow !!!
oOo
Vài hôm sau ông Mỹ đi ngang qua tiệm ăn của Linh, ông khách không vào quán ai cả, cô tiếp viên bên kia thấy ông nên hô lớn:
- Have a good day sir !!!
Ông Mỹ bỗng dừng lại và chuyện trò vài đôi câu rồi ông nói:
- I have to run ... Take care ... you have a wonderful day !
- Have a nice day sir ... nice to chat with you !
Wow !!!
oOo
Hôm sau Kiều Linh thấy hai anh chị Mỹ vừa chạm trán nhau trước quán, cô bạn gái đã càu nhàu:
- Have a nice day ... I don't want to see your face...
Linh ôm đầu:
- Trời ! mới gặp mà đã biểu người ta cút đi rồi lại chúc người ta 1 ngày đẹp nữa là sao hủ ???
oOo
Hôm nay quán ế khách Kiều Linh ra trước cửa chờ ông Mỹ hôm nọ và thấy một bầy học sinh đi qua đi lại vội vàng chào nhau ơi ới mà không dừng lại ... nào là "Have a nice day, See ya, Later, be good, catch ya later, good morning ...
Linh chợt nhận ra và hiểu cách chào này ...
oOo
Tóm lại ?
1. Have a nice/good day dùng để chào một cách lịch sự như khi chào goodbye.
2. Have a nice/good day dùng để chào vội vàng một cách lịch sự khi gặp nhau Ví dụ buổi sáng khi cô hàng xóm đang đi học và thấy anh bạn đứng trước cửa, cô giơ tay chào và nói "have a nice day" mà không dừng lại.
3. Chúc khách hàng sau khi họ được phục vụ hoặc bạn bè đến chơi và chuyện trò giây lát, sau đó chào hay chúc họ "have a good day" là đúng cách và lịch sự !
*** Have a nice day dùng để chúc và cũng dùng để chào và cũng dùng để đuổi khéo ai đó
Thảo luận, ý kiến hay thắc mắc
Cập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 30 tháng 10 2012
Phạm Công Hiển
No comments:
Post a Comment