♠ Chào mừng các bạn đã đến với Anh Ngữ cho Người Việt ...♠ Idioms - Thành ngữ về thời tiết - mưa | Trang Chủ |
I miss u! | ♠ I'll take a rain check
|
♠ storm out - Rời một nơi nào đó một cực kỳ giận dữ
Ví dụ:- He lost his temper and STORMED OUT OF the bar. (Nếu không được xác định rõ một nơi nào đó thì có thể nói 'He stormed out')
♠ Right as rain (đồng nghĩa với perfectly fine) - Tốt lành như mưa
Ví dụ:a .I took some aspirin, went to bed, and in the morning I was "right as rain."
(Tớ đã uống vài viên thuốc đau nhức, đi ngủ, và sáng hôm sau tớ "khỏe re")
b. All we need to do is tidy the house up; then it will be right as rain.
(Bọn mình chỉ cần dọn dẹp lại căn nhà là sau đó nó sẽ sạch sẽ, mát mẽ "không chê vào đâu được")
♠ take somebody/something by storm
to be suddenly and extremely successful (Đột nhiên nổi danh, có tiếp hoặc đạt được thành công trong lĩnh vực nào đó)Ví dụ:
- The Beatles took the US by storm in the early 1960s.
♠ Charge it to the dust and let the rain settle it.
Đây là một thành ngữ có tính cách đùa cợt rất thú vị - để trả lời những câu hỏi đại loại như:- Ai sẽ thanh toán tiền ăn chè đậu hôm nay?
OGXT nghe vậy nên lên tiếng đùa:
- Đưa hóa đơn cho "bụi" và để "mưa" nó thanh toán cho
(Đùa ở đây là chữ "rain settle it" là mưa nó xóa hết bụi thì ai mà trả ...)
♠ come in out of the rain.
a. Nghĩa chính là "Hãy đi ra khỏi cơn mưa"b. Câu nói hàm ý sự lợi dụng của ai đó về mình
Ví dụ:
Hey, man! Come in out of the rain! Don't you see that your boss is taking advantage of you!
(Này cậu, hãy tỉnh lai ! Cậu không thấy rằng ông chủ của cậu đang lợi dụng cậu ư !)"
♠ rain cats and dogs
Mưa như thác đổVí dụ:
- Look at it pour! I'm not going out in that storm. It's raining cats and dogs.
♠ a fair-weather friend
A fair-weather friend is a person who will only be your friend when things are going well for you.Khi vui có bạn khi buồn mình ta - Có rượu có thịt thì có bợm nhậu chung ... chỉ mắm chỉ muối thì gõ vung một mình.
♠ a ray of sunshine
Something is a ray of sunshine if it brings happiness to someone.Câu này rất tối nghĩa - Nếu nó mang đến hạnh phúc cho bạn thì đó là một tia nắng.
♠ have your head in the clouds
If someone has their head in the clouds, they are out of touch with the everyday world and can be unrealistic or naive as a result.Mày đang ở trên mây à ? Ngụ ý như - nếu mày nghĩ rằng Trung Quốc sẽ làm bá chủ hoàn cầu thì mày đã lầm to vì mày chả biết những gì đang xảy ra trên thế giới hiện nay cả!
♠ make hay while the sun shines
If you make hay while the sun shines, you make good use of the chance to do something while it lasts.Giống như phơi rơm thì phơi lúc trời đang còn nắng ! Ngụ ý là thừa cơ hợi tốt mà làm những việc thích hợp có kết quả hơn với điều kiện còn nằm trong tay. Thừa thắng xông lên ...
♠ quick as a flash | quick as a wink | quick as lightning
If you're as quick as a flash, or quick as a wink, or quick as lightning, you're very quick.Nhanh như điện chớp, lẹ như chớp mắt, nhanh như sấm set chớp - chớp trong tiếng Việt rất nhiều nghĩa : chớp mắt, chớp bóng, sấm sét chớp ...
♠ snowed under
If you are snowed under you have so much to do that you're having trouble doing it all.(Công việc đầy đầu - làm không hết ví như tuyết phủ đầy đầu ...)
♠ under a cloud
If someone is under a cloud, they are suspected of having done something wrong.Làm việc mờ ám - Ví dụ lấy mây che phủ cho những việc làm sai quấy ...
♠ under the weather
If you are under the weather, you're not feeling well.(Trời lạnh nên sổ mũi à - ngụ ý là cảm cúm vì thời tiết hay khí hậu thay đổi ...)
♠ weather a storm
If you weather a storm, you survive a dangerous event or deal with a difficult situation.(Chống chọi mưa bão hay trải qua những tình huống khó xử.)
♠ Come rain or shine
No matter what the weather/situation.I always walk to work, rain or shine. It's good exercise.
(Dầu mưa hay nắng, tôi vẫn thả bộ đến nơi làm việc. Tốt cho sức khỏe.)
♠ On cloud nine
extremely happy.Ever since I won the lottery, I feel like I'm on cloud nine!
(Kể từ khi tôi trúng số, tôi cảm thấy hết sức vui vẻ - sống như trên 9 tầng mây!)
♠ Rain on my parade
if someone rains on your parade, they ruin your pleasure or plans.I was excited about the weekend but then, of course, my boss came along and rained on my parade.
(Tôi cảm thấy vui mừng chuyện cuối tuần nhưng rồi, dĩ nhiên ông xếp xuất hiện giống như cơn mưa trong buổi diễn hành.)
♠ Throw caution to the wind
forget all your commitments and do something crazy.I don't want to work tomorrow. Let's throw caution to the wind and fly to Mexico!
(Tôi chẳng muốn đi làm vào ngày mai. Hãy bỏ hết mọi hứa hẹn và bay sangh Mễ Tây Cơ chơi!)
♠ Steal my thunder
Steal my thunder là một thành ngữ khá hay dùng để nói rằng - Nếu ai đó có tánh xấu là hay phô trương sắc đẹp và ngoại hình để làm nổi bật cho chính mình trước đám đông trong những giây phút trọng đại của người khác, ví dụ như họ cố tình ăn diện đẹp hơn, chơi trội hơn, cố tình làm lu mờ hình ảnh đẹp của cô dâu hay chú rể, là họ đã cố tình ăn cắp hoặc lợi dụng giây phút trọng đại của người khác để họ trở thành nhân vật chính trong buổi tiệc..Ví dụ:
- Aren't you inviting Amanda to the wedding?
(Mày có mời con Amanda dự đám cưới không?)
- No way! She always tries to steal my thunder.
(Không khi nào! Nó luôn luôn ăn cắp giây phút trọng đại nhất của tao.)
- How? Because she always tries to be the queen?
(Là sao? Vì nó luôn luôn cố gắng làm bà hoàng sang trong hơn mày?)
- That's right. That's MY day and I'm not gonna let ANYONE steal my thunder.
(Đúng đấy. Ngày hôm đó sẽ là ngày trọng đại của tao và tao sẽ không để bất kỳ đứa nào lấy mất đi giây phút thần tiên ấy của tao.)
Thảo luận, ý kiến hay thắc mắc
Cập nhập lần cuối cùng lúc 8:30h ngày 30 tháng 10 2012
Phạm Công Hiển
No comments:
Post a Comment